Luanda. Katolíci v Angole si od nynějška mohou přečíst Katechismus katolické církve v nejrozšířenějším domorodém jazyce umbundu, který má v této zemi nejvíce mluvčích ihned po úřední portugalštině. O překlad díla se postaral emeritní arcibiskup Huamba, mons. Francesco Viti.
„Katechismus je bezpečným a ryzím vodítkem při výuce katolické nauky“, zdůraznil při prezentaci překladu. „Díky němu poznáváme, co církev hlásá a slaví, čím žije a za co se každodenně modlí. Z toho důvodu jsem se rozhodl pro jeho překlad do jazyka umbundu“, uvedl arcibiskup Viti. Jak poznamenal, nebyl to vůbec jednoduchý úkol, protože bylo nutné nalézt vhodný převod filosofických a teologických pojmů či vědeckých výrazů z oblasti bioetiky.
Jazykem umbundu se mluví převážně na západě Angoly a hovoří jím zhruba šest milionů lidí. Spolu s druhým nejrozšířenějším domorodým jazykem kimbundu (tři miliony mluvčích v oblasti hlavního města Luanda) náleží do rodiny tzv. bantuských jazyků. Překlad Katechismu do jazyka umbundu je pouze posledním z řady výjimečných převodů tohoto textu. Připomeňme například poslední překlady do jazyků urdu (2016) či farsí, čili perštiny (2014). Posledně jmenovaného překladu se ujali muslimští jazykovědci z íránské Šíitské univerzity a předmluvou jej opatřil dnes již zesnulý předseda Papežské rady pro mezináboženský dialog, kard. Jean-Louis Tauran.
(jag)