Janov.
„Přeložte nám Augustina do arabštiny, abychom se s ním mohli seznámit a lépe ho poznat“. S touto přímou žádostí se na bosé augustiniány z italského Janova obrátil alžírský prezident Abdelaziz Bouteflika a několik vědců z islámských univerzit, kteří se v Alžíru v roce 2001 zúčastnili mezinárodního sympozia o hipponském biskupovi. Po jedenácti letech se podařilo na prosbu alžírské hlavy státu odpovědět překladem nejreprezentativnějších textů církevního otce, sdělil vatikáskému listu
L´Osservatore Romano O. Eugenio Cavallari. Texty sv. Augustina budou zpřístupněny po internetu, aby dosáhly co nejširší okruh uživatelů, dodal. Naším cílem bylo podnítit prostřednictvím sv. Augustina dialog mezi dvěma kulturami a spiritualitami, vysvětlil dále janovský augustinián. Arabové považují Augustina za svého člověka, díky jeho africkému původu. Pán nám jeho odkaz uchoval do dnešní doby právě kvůli prohloubení islámsko-křesťanského dialogu, míní O. Cavallari. Janovští bosí augustiniáni, kteří ve své vlasti vydali Augustinovo souborné dílo v italsko-latinské edici, doufají, že nový arabský výbor bude již brzy čten nejenom na univerzitě v Alžíru, ale i v Tunisu a Káhiře.
(jag)